pop the question の意味

最近覚えた新しいイディオム。

「pop the question」

初め見たときは、まったく意味を予想できなかった(''ω'')

英語の意味は・・・・・、


「プロポーズする、結婚を申し込む」

とな。

一応由来を調べてみた(3分程ググっただけ)けど、なぜpopという動詞を使うのかはわからなかった。

ただもともとは、「何か重要なことを尋ねる」という意味だったそう。

それが「プロポーズする」という意味で使われるようになったんだと。

こういう 全然予想できない意味のイディオム って、むしろ覚えやすいわ (´・ω・)

日本語のプロポーズ

プロポーズされた経験なんて無いからよーわからんけど(笑)、

シンプルに「結婚しよう」以外に何があるか考えてみた。

■一緒のお墓に入ろう
(一瞬、なんのことかわからなそうw)

■君の味噌汁が毎日飲みたい
(これは男女共働きの現代じゃ止めた方が無難か。Would you make me miso-soup everyday?って英語にするとなんかウケる。)

■そろそろ結婚する?
(まぁもうそれしか選択肢無いよねって感じの付き合い長いカップルはこんな感じかしら( ゚Д゚))

う~ん、ストレートに「結婚しよう」が結局一番わかりやすそう(笑)。

あまり遠回しだと「???」になって聞き返し~の説明し~ので、面白い空気になっちゃいそうだよね。

・・・・・とプロポーズされ経験のないアラサーが語る。

0 件のコメント :

コメントを投稿