ディズニーだけじゃなくてセーラームーンとかジブリも英語版を繰り返し聞いてたなぁ。
ディズニーの場合は、本家本元を聞いた感動。
セーラームーンとかジブリは、「我らが誇る日本のアニメが英語で歌われてる~!」っていう感動。(なんだそりゃ。)
でもこれは正直、日本語版でもそう。
「あ~、そう言ってたんだ( ゚Д゚)!」
ってアハ体験中。
ピーターパンの海賊の曲
ピーターパンは、大好きなディズニーアニメの一つ。
その中でも、最近なぜか頭から離れない「A Pirate's Life」という曲。(ヨーホーヨーホーの方ではない。)
ピーターパンは名曲が多いけど、この曲はそんなに有名では無いかもなぁ。
大好きなアニメの一つとか書いたけど、この曲がどのシーンで歌われてるのか忘れた('ω')ノ
ただ海賊たちが歌ってたのは間違いない。(そりゃそうだろう。)
Oh, a pirate's life is a wonderful life
A-rovin' over the sea
Give me a career as a buccaneer
It's the life of a pirate for me
Oh, the life of a pirate for me
Oh, A pirate's life is a wonderful life
They never bury your bones
For when it's all over
A jolly sea rover drops in on his friend Davy Jones
Oh, his very good friend Davy Jones
歌詞がわからなくて「〇✖※△?~」ってなってたところがようやくわかってスッキリ。
■ rove・・・あてもなくうろつく、さまよう、放浪する
ディヴィ・ジョーンズの監獄(Davy Jones' Locker)とは、海底の呼び名の一つで、溺れた船乗りの死や船の沈没を表す慣用句。水死人や沈没船を婉曲的に表現したもので、船乗りや船が海の底にとどめられている、「ディヴィ・ジョーンズの監獄に送られた」と言い表す。(※Wikipediaより)
CG?特殊メイク?
すごいなと思った記憶がある。
Davy Jonesの名が一気に広まったのもパイレーツオブカリビアンのこのキャラからだとか。
きちんと歌詞を調べると、なるほど~そういう歌だったのね、と納得。
今まで何とな~く聞いてた洋楽も、きちんと歌詞を調べてみたら面白い発見があるかも。
0 件のコメント :
コメントを投稿